學(xué)術(shù)不端文獻(xiàn)論文查重檢測(cè)系統(tǒng) 多語種 圖文 高校 期刊 職稱 查重 抄襲檢測(cè)系統(tǒng)
知網(wǎng)論文檢測(cè)入口,結(jié)果100%與學(xué)校一致!知網(wǎng)本科PMLC、研究生VIP5.1/TMLC2、職稱等論文查重檢測(cè)系統(tǒng)。可供高校知網(wǎng)檢測(cè)學(xué)位論文和已發(fā)表的論文,助您輕松通過高校本碩博畢業(yè)論文檢測(cè)。
不能顛倒順序,要改關(guān)鍵詞,15個(gè)字內(nèi)就要改
自己碼字兒。按照自己的理解重新碼一遍。
把文字放到公式編輯器里,或者做成圖片
把字體放大,并在放大的字體上添加很小的數(shù)字或其它符號(hào)。
一般查重率沒有達(dá)到學(xué)校要求的學(xué)校有可能將查重報(bào)告反饋給學(xué)生供他修改參考,一般通過了的就不會(huì)反饋查重報(bào)告了,或者有的全部同學(xué)都能查到都有可能。如果一定要的話聯(lián)系教務(wù)處的老師咨詢一下把
可以直接在早檢測(cè)上查重,知網(wǎng)系統(tǒng)還是有的。一般學(xué)校要求是超過30%就會(huì)被pass,主要看各個(gè)學(xué)校的要求吧,如果不清楚的話,可以問問老師或者同學(xué)的,25.7%也算是比較高的了。建議您還是好好修改一番,畢竟只要把標(biāo)紅的段落做出修改,重復(fù)率就一定會(huì)下降的哦!
對(duì)知網(wǎng)的論文進(jìn)行降重的話,最好是根據(jù)提示的關(guān)鍵詞來,比如說他這句話提示你重復(fù)了,你就可以換種說法來把這句話重新翻譯一下
知網(wǎng)降重的技巧主要有:躲避查重規(guī)則法:大部分高校都是用中國知網(wǎng)進(jìn)行查重,知網(wǎng)查重條件是一句話連續(xù)13個(gè)字相似或抄襲就會(huì)被視為該句子抄襲,但是必須滿足前提條件是:你所引用或抄襲的單篇文獻(xiàn)總和在你的各個(gè)檢測(cè)段落是否達(dá)到知網(wǎng)靈敏度設(shè)置的閾值。比如知網(wǎng)查重靈敏度閾值是5%,如果檢測(cè)的段落有一千字,你引用了單篇文獻(xiàn)50字以上,那么就會(huì)被知網(wǎng)系統(tǒng)檢測(cè)為抄襲。了解了知網(wǎng)查重原理,那么我就來介紹幾種有效的降重方法吧。此處應(yīng)有掌聲!
改變句子表述法:論文不要一大段一大段的完完整整抄襲單篇論文,這必定會(huì)被判為抄襲的。怎么也得改該幾個(gè)詞,能替換的詞語用同義詞、相近詞代替呀或者抄幾句然后加幾句自己的話呀。還可以把主動(dòng)句改成被動(dòng)句,或者調(diào)換主謂賓的順序,調(diào)整表達(dá)的語序。最好的方法就是中文翻譯中文,即在理解原文獻(xiàn)的意思的基礎(chǔ)上,再用自己的話來表述。這既能表達(dá)原文應(yīng)表達(dá)的內(nèi)容,又能保證原創(chuàng)性。另外,還可以借助翻譯軟件,把中文句子翻譯成其他語種的句子再翻譯回中文,不過我是不太推薦這種方法的,因?yàn)樵俜g成中文的句子基本把原文意思翻譯沒了,而且句子通常都是不通順的,顯然這種方法的效率是不高的。
1、首先我們要知道知網(wǎng)查重系統(tǒng)是否與你選擇的系統(tǒng)相同(防止淘寶店等詐騙情況出現(xiàn))。例如,在檢測(cè)報(bào)告的檢測(cè)類型有5.1(或TMLC2)的標(biāo)志,說明是用VIP5.1版本(碩/博士定稿系統(tǒng))檢測(cè)的。
2、頂部的報(bào)告單編號(hào):可在學(xué)術(shù)不端網(wǎng)的知網(wǎng)檢測(cè)報(bào)告單系統(tǒng)中驗(yàn)證報(bào)告單的真?zhèn)危揖幪?hào)只支持一次驗(yàn)證。此外在編號(hào)下方有文獻(xiàn)題目及作者信息,論文作者可以進(jìn)一步核對(duì)相關(guān)信息是否屬實(shí)。
3、在檢測(cè)結(jié)果的欄目,有總文字復(fù)制比、總重合字?jǐn)?shù)、去除引用文獻(xiàn)復(fù)制比、去除本人已發(fā)表文獻(xiàn)復(fù)制比等數(shù)據(jù)。大部分學(xué)校根據(jù)總文字復(fù)制比指標(biāo)判斷學(xué)生的論文重復(fù)率。總文字復(fù)制比由檢測(cè)出來的紅字(抄襲的部分)除以論文總字符數(shù)得來,大部分學(xué)校的要求為5%-30%。
將論文中引用的內(nèi)容翻譯成英文,再將英文翻譯成中文。這么做是因?yàn)橛⒄Z被翻譯成中文后,有些單詞與中文不同,所以它相當(dāng)于幫助你替換某些單詞或表達(dá)意思的工具,從而達(dá)到降低重復(fù)率的效果。快速的進(jìn)行修改,但在翻譯完成后我們?nèi)匀恍枰バ薷恼撐牡膬?nèi)容,仔細(xì)的檢查全文,是否有出現(xiàn)語句不通,用詞不當(dāng)